TOKYO — In unusually blunt terms, Japan on Tuesday warned that military posturing by Beijing and Washington over Taiwan was posing a threat to its security.
东京——周二,日本以异常直截了当的措辞警告说,北京和华盛顿在台湾问题上摆出的军事姿态对其安全构成威胁。
“Stabilizing the situation surrounding Taiwan is important for Japan’s security and the stability of the international community,” the Japanese Defense Ministry wrote in its annual white paper. “It is necessary that we pay close attention to the situation with a sense of crisis more than ever before.”
“稳定台湾周边局势对日本的安全和国际社会的稳定至关重要,”日本防卫省在其年度白皮书中写道。“我们有必要以前所未有的危机感密切关注这一局势。”
The comments suggest that Japan, while still wary of being drawn into the rivalry between the United States and China, may be inching closer to Washington, which has urged it to confront Beijing’s rising military aggression around the region. For a long time, Japan has mostly refrained from wading into such disputes as it sought to balance its interests between the United States, its most important ally, and China, a critical trading partner.
这些说法表明,尽管仍担心被卷入中美之间的竞争,但日本可能正逐步向华盛顿靠拢。美国已敦促日本面对北京在该地区日益增长的军事挑衅。长期以来,日本在与其最重要的盟友美国和其关键贸易伙伴中国的利益之间寻求平衡时,一直通常避免卷入这类争端。
Concerns in Japan have grown as Washington and Beijing have ramped up both their rhetoric and military presence around Taiwan, the democratic, self-governed island that China claims as its territory. Over the past year, China has repeatedly flown military aircraft into Taiwan’s air defense identification zone, and the United States, in response, has sailed ships through the Taiwan Strait. Taiwan lies close to the southern Japanese island of Okinawa.
随着华盛顿和北京在台湾问题上的言论升级,两国在台湾周边的军事存在增长,日本的担忧一直在加剧。台湾是个民主自治的岛屿,中国宣称其为自己的领土。在过去一年里,中国多次派军用飞机进入台湾的防空识别区,作为回应,美国派舰艇从台湾海峡穿过。台湾离日本南部的冲绳岛不远。
台湾国防部发布的未注明日期的档案照片中的中国战斗机。中国已在过去一年里多次派军机进入台湾的防空识别区。
台湾国防部发布的未注明日期的档案照片中的中国战斗机。中国已在过去一年里多次派军机进入台湾的防空识别区。 Taiwan Ministry of Defense, via Associated Press
In its white paper, the Japanese Defense Ministry warned that China’s rapid expansion of its military threatened to upset the balance of power between Washington and Beijing and undermine peace in the region.
日本防卫省在其白皮书中警告说,中国军力的迅速扩张对打破华盛顿与北京之间的力量平衡构成威胁,破坏该地区的和平。
In particular, it noted that “the overall military balance between China and Taiwan is tilting to China’s favor, and the gap appears to be growing year by year.”
白皮书特别提到,“中国与台湾之间的整体军事平衡正在向有利于中国的方向倾斜,两者的军力差距看起来正在逐年扩大。”
广告
In Beijing, a spokesman for the Chinese Ministry of Foreign Affairs, Zhao Lijian, castigated Japan for what he described as “extremely wrong and irresponsible” comments.
在北京,中国外交部发言人赵立坚严厉批评了日本,称其言论“是极其错误和不负责任的”。
“China will never allow any country to interfere in any way when it comes to Taiwan,” he said at a regular news conference on Tuesday. “Nothing is more conducive to regional peace and stability than the complete reunification of China.”
“中方绝不容许任何国家以任何方式插手台湾问题,”他在周二的例行记者会上说。“中国实现完全统一最有利于地区和平稳定。”
In recent months, as American officials have begun to openly raise concerns about China’s increasing aggression toward Taiwan, Japanese officials have started addressing the issue.
近几个月来,随着美国官员开始对中国越来越多地向台湾做出挑衅姿态公开表示担忧,日本官员已开始面对这个问题。
On a trip to Washington in April, Prime Minister Yoshihide Suga joined President Biden in making a highly unusual, albeit anodyne, reference to “the importance of peace and stability in the Taiwan Strait.” Still, it was the first time that the leaders of the United States and Japan had mentioned Taiwan explicitly since 1969.
今年4月访问华盛顿期间,日本首相菅义伟(Yoshihide Suga)与拜登总统一起,在两国联合声明中极不寻常地提到“台湾海峡和平稳定的重要性”,尽管措辞平淡,但这是自1969年以来美国和日本领导人首次明确提到台湾。
And in a speech reported by Japanese news media this month, Taro Aso, Japan’s deputy prime minister and finance minister, said that his country should cooperate with Washington to defend Taiwan.
日本新闻媒体本月报道了日本副首相兼财务大臣麻生太郎(Taro Aso)的一次讲话。他在讲话中说,在保卫台湾方面,日本应该与华盛顿合作。
美国驱逐舰“约翰·S·麦凯恩号”去年12月在台湾海峡执行例行任务。
美国驱逐舰“约翰·S·麦凯恩号”去年12月在台湾海峡执行例行任务。 Markus Castaneda/U.S.Navy, via Associated Press
Mr. Zhao, the Chinese Foreign Affairs spokesman, denounced Mr. Aso’s remarks as “extremely wrong and dangerous,” adding — in a reference to Japan’s World War II-era colonization of the island — that “some politicians are still coveting Taiwan till this day.”
中国外交部发言人赵立坚谴责麻生太郎的言论“极其错误并且危险”,还说“某些政客时至今日还对台湾念念不忘”,他指的是日本在二战期间曾对台湾实行殖民统治。
Many commentators wrote off the comments by the gaffe-prone Mr. Aso as little more than a slip of the tongue. But Japan has been under increasing political pressure both at home and abroad to take a tougher stance on China.
许多评论者认为,经常失言的麻生太郎那样说只不过是一种口误。但是日本在国内和国外都受到越来越大的政治压力,要求对中国采取更强硬的姿态。
广告
Japanese politicians have responded by strengthening domestic laws that could be used to reduce Chinese influence in the country’s economy. They have also made symbolic gestures, such as donating coronavirus vaccines to Taiwan, a move that angered Beijing.
日本政界人士通过加强国内法律来回应这种压力,让这些法律能够用来削弱中国对日本经济的影响。他们还拿出了一些象征性的姿态,比如向台湾赠送新冠疫苗,这种做法激怒了北京。