(Want to get this briefing by email? Here’s the sign-up.)
(想通过邮件收到新闻早报吗?点击这里注册。此外,我们正在筹备对早报进行改版,让这份新闻早报更适合你。你希望在未来的早报中看到什么?欢迎发送邮件至[email protected]与我们分享你的看法。感谢已经致信我们的读者,欢迎继续关注我们,为我们提出宝贵意见。)
Good morning. The Khashoggi plot thickens, a tragedy exposes Chinese birth tourism, plants send tailored messages to animals. Here’s what you need to know:
早安。卡舒吉案情越来越复杂,一起悲剧曝光中国生育旅游,植物向动物发送定制信息。这里是今日不容错过的新闻:
A top forensics expert. A special forces officer. A spy.
• 一个顶级法医专家、一个特种部队官员、一名间谍。
The men were among 15 Saudi operatives who Turkish authorities said flew to Istanbul to pursue the dissident journalist Jamal Khashoggi. Many on the list have close ties to Saudi leadership, including to Crown Prince Mohammed bin Salman.
土耳其当局称,他们是15名飞往伊斯坦布尔追捕异见记者贾迈勒·卡舒吉(Jamal Khashoggi)的沙特特工。名单上的许多人与沙特高层有密切关系,包括王储穆罕默德·本·萨勒曼(Mohammed bin Salman)。
广告
Turkish officials said the men killed Mr. Khashoggi, pictured above entering the Saudi Consulate, dismembered his body using a bone saw and carried him out of the building — all on the orders of the Saudi royal court. The Saudi government vehemently denies the allegations.
土耳其官员说,这些人杀死了进入沙特领事馆的卡舒吉(上图),用骨锯肢解了他的尸体,并将他带出领事馆建筑——所有这些都是在沙特王室的命令下进行的。沙特政府强烈否认这些指控。
The men’s identities were the latest details to leak from Turkey’s investigation, adding to international pressure on Saudi Arabia.
这些人的身份是土耳其的调查透露的最新细节,增加了对沙特阿拉伯的国际压力。
_____
_____
Nicolas Asfouri/Agence France-Presse — Getty Images
A Chinese spy is extradited to the U.S.
 • 一名中国间谍被引渡到美国。
A Chinese intelligence officer, Yanjun Xu, was arrested in Belgium and handed over to the U.S. where he is accused of trying to steal trade secrets from GE Aviation.
中国情报官员徐言军(音)在比利时被捕,并交给了美国,在那里,他被指控企图偷窃通用电气公司航空集团 (GE Aviation)的商业机密。
The extradition – a first – “exposes the Chinese government’s direct oversight of economic espionage against the United States,” said an F.B.I. official.
一名美国联邦调查局官员指出,这一史无前例的引渡“暴露了中国政府直接监管着针对美国的经济间谍活动”。
广告
The Trump administration also announced that Chinese investment deals with American companies would get greater scrutiny for possible rejection on national security grounds.
特朗普政府还宣布,中国与美国公司的投资交易将受到更严格的审查,可能会因国家安全原因而被拒绝。
Both developments escalate President Trump’s crackdown on Chinese trade practices and will likely further strain relations between Beijing and Washington. Trade tensions weighed down on U.S. stocks, which suffered their steepest drop in eight months.
两方面的进展都升级了特朗普总统对中国贸易做法的打击,并可能进一步加剧北京与华盛顿之间的紧张关系。 贸易紧张局势给美国股市带来压力,美股遭遇八个月内的最大跌幅
The news comes days after Bloomberg published an investigation into a hardware hack that gave China access to dozens of American countries: a tiny microchip embedded in motherboards they bought that were manufactured in China.
这桩新闻出现的前几天,彭博发表了一篇针对一起硬件黑客攻击的调查报道,那次攻击令中国得以进入数十个美洲国家:他们购买的中国生产的主板中嵌入了微型芯片。
Hannah Reyes Morales for The New York Times
_____
_____
Rodrigo Duterte feels the price of rice.
 • 罗德里戈·杜特地(Rodrigo Duterte)感受到了大米的价格。
The leader of the Philippines has always counted on strong support from the poor.
这名菲律宾领导人一直依靠穷人的大力支持。
广告
But faced with record inflation, which has driven up prices for rice and other staples, he is seeing his base start to turn on him.
但面对创纪录的通货膨胀,大米和其他主要食品的价格被推高,他看到他的基础选民开始反对他。
Experts point to government mismanagement. But rising global oil prices, a weakening currency and last month’s typhoon haven’t helped.
专家指出政府管理不善是背后的原因。全球上涨的油价、疲软的货币以及上个月的台风也都有关。
Publicly, Mr. Duterte has been making threats and suggesting a conspiracy among rice dealers. But he also removed decades-old restrictions on rice imports, suddenly reversing course on his protectionist economic policies.
在公共场合,杜特尔特一直威胁大米经销商,并暗示这是他们的阴谋。但他取消了几十年来对大米进口的限制,突然扭转了他的保护主义经济政策。
_____
_____
A tragedy puts birth tourism in the spotlight.
 • 悲剧把生育旅游放在聚光灯下。
A Chinese nanny, pictured above, stabbed three babies, two adults and then herself last month at a maternity center in one of New York City’s biggest Chinese immigrant neighborhoods, according to the police.
据警方透露,上个月,一名华裔保姆在纽约市最大的华裔移民街区的一家月子中心(上图)刺伤三名婴儿、两名成年人,然后是她自己。
广告
The episode illuminated an underground network of these centers providing two major services: helping mothers recuperate after childbirth, and hosting Chinese mothers who want to give birth in the U.S. so their children will have citizenship. Workers are typically paid off the books for harrowing hours.
这一事件曝光了这些中心的地下网络,它们提供两项主要服务:帮助母亲在分娩后康复,以及帮助想要在美国分娩,以便子女拥有美国公民身份的中国母亲。工人们通常只有忍受令人痛苦的工作时间,才能付清账单。
Locals now worry that the crime could flame anti-immigrant sentiment.
当地居民现在担心,这一罪行可能会激起反移民的情绪。
Business
商业
David Ryder/Reuters
• Howard Schultz, the retired Starbucks founder, is widely expected to challenge Donald Trump for the presidency in 2020. So what does mean for the company’s business?
• 人们普遍预计已退休的星巴克创始人霍华德·舒尔茨(Howard Schultz)将在2020年挑战唐纳德·特朗普的总统位置。那么,这对公司的业务意味着什么呢?
• Tech workers, concerned about helping government surveillance or censorship, are asking their companies for more insight into how their work is used.
• 担忧在不知情的情况下帮助政府监控或审查,科技工作者要求公司让他们更多地了解自己的工作是如何被使用的。
• Dyson is getting into the curling iron game. But its magical air currents will cost you.
戴森(Dyson)进军卷发棒市场。但它神奇的气流可不便宜
广告
Another health care mega-merger of a pharmacy and an insurer has been approved by the U.S. Justice Department: a $69 billion deal between CVS Health and Aetna.
• 美国司法部又批准了一项医疗保健巨头的合并,即CVS Health和Attna之间690亿美元的交易。
California is now the fifth-largest economy in the world. But here’s why the state may be facing a financial reckoning.
加利福尼亚州现在是世界第五大经济体。但这里是为什么该州可能面临财政清算的原因。
• U.S. stocks were down. Here’s a snapshot of global markets.
• 美国股市下跌。这里是全球市场一览
In the News
其他
Joe Raedle/Getty Images
• Hurricane Michael made landfall as a Category 4 storm, the strongest to hit the Florida Panhandle in a century. [The New York Times]
飓风“迈克尔”以4级风暴登陆,是一个世纪以来袭击佛罗里达州狭长地带的最强风暴。(《纽约时报》
South Korea said it was considering lifting sanctions on North Korea, despite Washington’s efforts to keep the economic noose on the North until it denuclearizes. [The New York Times]
韩国表示正在考虑取消对朝鲜的制裁,尽管华盛顿努力保持对朝鲜的经济束缚,直至其实现无核化。(《纽约时报》
• Authorities in China began a campaign against the “spread of halal” in the western province of Xinjiang, the latest crackdown on the region’s millions of Uighur Muslims. [The Guardian]
中国当局开始在西部的新疆开展打击“泛清真化“。这是对该地区数百万维吾尔族穆斯林的最新镇压。(《卫报》
• Pigs in the city: Three wild boars were spotted on Hong Kong sidewalks and another attacked two people in a different part of town, highlighting the city’s swine problem. [The New York Times]
城中猪:在香港人行道上发现了三只野猪,另一只在城里的另一片区域袭击了两个人,突显了该市的猪问题。(《纽约时报》
• Bulgarian authorities announced a man was arrested and charged with the rape and murder of the journalist Viktoria Marinova. They said there was no indication he had targeted her for her work, rebutting talk of a political motive. [The New York Times]
保加利亚当局宣布一名男子被捕,他被控奸杀记者维多利亚·马里诺娃(Viktoria Marinova)。他们指出,没有迹象表明他针对她的工作,反驳了存在政治动机的说法。(《纽约时报》
• Doctors in India urged organizers to postpone New Delhi’s coming half marathon because of unhealthy levels of air pollution. [Reuters]
• 因为空气污染严重,印度的医生敦促组织者推迟新德里即将举行的半程马拉松。(路透社
• Britain’s highest court ruled that the Christian bakers who refused to make a cake with a pro-gay marriage slogan were not being discriminatory. [BBC]
• 英国最高法院裁定,拒绝制作带有支持同性恋婚姻口号的蛋糕的基督徒面包师,没有歧视。(BBC)
Smarter Living
智慧生活
Tips for a more fulfilling life.
让你的生活更充实的小贴士。
Andrew Scrivani for The New York Times
• Recipe of the day: Speedy dinners can have complex flavors, like pasta with fried lemons and chile flakes.
今日菜谱:快速晚餐也可以有复杂的口味,如加入炒柠檬和辣椒片的意大利面条
• It’s never too late to hit your stride. Here’s how to get started.
前进的步伐永远不会太晚。这里是如何开始的办法
• Inexpensive improvements for any bathroom, even if you rent.
对浴室的平价改进——即便你租房
Noteworthy
值得关注的
Andy Davies/Science Source
• It’s difficult for plants to reproduce. So they’ve evolved clever advertising strategies to get specific animals to eat their fruits and spread their seeds. “When I first learned that plants, in a way, behaved — that they were actually communicating information to animals — my mind exploded,” said one researcher.
• 植物很难繁殖。因此,它们进化出巧妙的广告策略,让特定的动物吃掉它们的果实,传播它们的种子。 “当我第一次知道植物在某种程度上是有行为的——实际是在向动物传递信息时——我的脑子要爆炸了,“一位研究人员说。
• A new biography of Gandhi delves into the more personal and raw elements of the iconic Indian leader’s life, including his controversial practice of sharing a bed with his teenage grandniece Manu Gandhi when he was 77. Despite concerns from his friends and followers, Gandhi insisted he was just testing his chastity vow.
• 一本关于甘地的新传记深入探讨了这位标志性的印度领导人生活中更私人的、未被加工的元素,包括他77岁时与十几岁的侄孙女马努·甘地(Manu Gandhi)同床共枕的颇具争议的做法。尽管受到朋友和追随者的担心,甘地坚称,他只是在测试他的贞节誓言。
• “Oscar Wilde Temple,” an art installation celebrating the playwright and poet, will open in a former chapel in London, shining a light on gay rights. Couples can even get married there. “He was the figure and forefather of the gay revolution,” said Peter McGough, one of the two artists behind the show.
奥斯卡·王尔德寺庙(Oscar Wilde Temple)“,一件庆祝这位剧作家和诗人的艺术装置作品,将在伦敦的一座前教堂开放,为同性恋权利照亮一盏明灯。伴侣们甚至可以在那里结婚。“他是同性恋革命的名人和先驱,”展出背后的两位艺术家之一彼得·麦高夫(Peter McGough)说。