(Want to get this briefing by email? Here’s the sign-up.)
(想通过邮件收到新闻早报吗?点击这里注册。
Good morning. China flexes, Comey talks and world leaders head to Washington. Here’s what you need to know:
早安。中国炫耀军力;科米发声;各国领导人前往华盛顿。这里是今日不容错过的新闻:
The U.S.-led strikes against Syria over the weekend took out the “heart” of President Bashar al-Assad’s chemical weapons program, according to U.S. defense officials.
• 据美国国防部官员表示,周末,由美国领导、针对叙利亚的打击行动除掉了巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)总统化学武器计划的“核心”
But some officials noted there were no known casualties at the sites — chemical weapons storage and research facilities — and no reports of chemical-agent leakage, raising questions about whether they were still central to Syria’s program.
但一些官员指出,现场——化学武器储存及研究机构所在地——没有已知的伤亡人数,也没有出现化学毒剂泄露的报告,这引发了疑问:这些地方是否还是叙利亚化武计划的核心。
广告
Russia called the strikes, carried out with Britain and France, a violation of international law. But our Moscow bureau chief reports a sense of relief among Russian officials that the operation had not escalated into a direct confrontation with their forces in Syria.
俄罗斯称,由英国及法国实施的打击行动违反了国际法。但据我们莫斯科分社社长报道,该行动没有升级为与俄罗斯在叙利亚军事力量的直接对抗,这让俄罗斯的官员们长舒了一口气
_____
_____
北京正在向世界传达强硬的信息,周三将在台湾海峡进行实弹演习。
北京正在向世界传达强硬的信息,周三将在台湾海峡进行实弹演习。 China Stringer Network, via Reuters
Taiwan has become the new meeting ground for dissidents and rights groups who no longer feel free to operate in Hong Kong.
对于那些感到在香港行动不再自由的异见人士及维权组织来说,台湾成为了新的汇集之地
And Beijing is delivering some strong messages to the island and the world, including live-fire drills in the Taiwan Strait on Wednesday.
北京正在向这个岛屿及世界传达一些强硬的信息,包括周三在台湾海峡进行实弹演习
The surprise announcement came last week, just hours after President Xi Jinping reviewed the biggest naval parade in the country’s history, above. More than 10,000 troops took part, along with 76 aircraft and 48 warships, including submarines and the aircraft carrier Liaoning.
这个出人意料的消息是在上周宣布的,距离习近平完成检阅该国史上规模最大的海军阅兵仅几小时的时间(上图)。超过1万名军人参加了这次阅兵,还有76架飞机及包括潜水艇及航母“辽宁舰”在内的48艘军舰。
_____
_____
新浪删除与同性恋文化有关的内容,引发抗议。
新浪删除与同性恋文化有关的内容,引发抗议。 via Weibo
• “I am gay, not a pervert.”
“我是同性恋,不是性变态。”
Tens of thousands of people in China are protesting Sina Weibo.
中国有成千上万的民众正在对新浪微博发起抗议
广告
The social media giant is deleting posts related to gay culture as part of a three-month “cleanup” effort. Its goal: a “clear and harmonious” online environment in line with President Xi’s new cybersecurity laws.
作为为期三个月“清理”行动的一部分,这个社交媒体巨头正在删除与同性恋文化有关的内容。其目标是:一个“干净、和谐”,符合习近平主席新的网络安全法律的网络环境。
Incensed protesters say the campaign is yet another sign of discrimination more than 20 years after China decriminalized homosexuality.
被激怒的抗议者们表示,该行动是中国将同性恋非罪化20多年后,又一个歧视标志。
_____
_____
接连好几天,特朗普对前任FBI局长科米发起了猛烈的反击,称他为骗子和“浑球”。
接连好几天,特朗普对前任FBI局长科米发起了猛烈的反击,称他为骗子和“浑球”。 Pool photo by Andrew Harrer
James Comey’s war.
詹姆斯·科米(James Comey)的战争。
The former F.B.I. director, fired last May by President Trump, will be featured in a wide-ranging interview with ABC News set to air on Sunday at 10 p.m. Eastern. Above, Mr. Comey and Mr. Trump in January 2017.
这位于去年五月遭到特朗普总统解雇的FBI前局长,将出现在ABC新闻一个涉及广泛内容的采访中,该采访将于东部时间周日晚上10点播出。上图为科米与特朗普于2017年1月。
His memoir, “A Higher Loyalty,” comes out on Tuesday. Our former chief book critic, Michiko Kakutani, returned to review the book, which portrays Mr. Trump as unethical and dishonest.
他的回忆录《更高的忠诚》(A Higher Loyalty)将于周二面世。我们的前任首席书评人角谷美智子(Michiko Kakutani)回归,撰写了这本书的书评;该书把特朗普描绘成一个不道德、不诚实的人。
广告
For days, Mr. Trump has waged a ferocious counterattack against Mr. Comey, calling him a liar and a “slime ball.”
接连好几天,特朗普对科米发起了猛烈的反击,称他为骗子和“浑球”。
_____
_____
1956至1963年,澳大利亚及英国政府向马拉灵加投掷了七枚炸弹。数以百计的豚鼠被安置在试验区,遭受了毁灭性的辐射剂量。
1956至1963年,澳大利亚及英国政府向马拉灵加投掷了七枚炸弹。数以百计的豚鼠被安置在试验区,遭受了毁灭性的辐射剂量。 Adam Ferguson for The New York Times
“Yes, there is still radiation here.”
“没错,这里仍然有辐射。”
That’s Robin Matthews, Australia’s only nuclear tour guide, at the deserted military installation of Maralinga. (The name means “thunder” in an extinct Aboriginal language.)
这句话出自澳大利亚唯一的核导览员罗宾·马修斯(Robin Matthews)之口,地点是在马拉灵加一个废弃的军事设施(“马拉灵加”这个名字在一种已经消亡了的土著语言中意为“雷霆”)。
The Australian and British governments dropped seven bombs there between 1956 and 1963. Hundreds of human guinea pigs were placed in the test zones, and suffered devastating doses of radiation.
1956至1963年澳大利亚及英国政府向该地投掷了七枚炸弹。数以百计的豚鼠被安置在试验区,遭受了毁灭性的辐射剂量。
A multimillion-dollar cleanup left little remaining danger, Mr. Matthews said, unless tourists choose to “eat mouthfuls of dust.”
一项耗资以百万美元计的清理行动没留下多少危险,马修斯说,除非游客选择“吃一嘴土”。
广告
Business
商业
• One hammer and sickle at a time: China’s newly empowered Communist Party has gained direct decision-making power over some of the international firms doing business in the country.
• 一次一把锤子一把镰刀:一些在中国做生意的国际企业里,新近巩固权力的中共获得了直接做决定的权力。
• Australia’s waste industry is pushing for a new national focus on domestic recycling, given that China stopped accepting waste and recycling imports.
鉴于中国不再接纳废物及回收品的进口澳大利亚的垃圾工业正在推动国家重新关注国内回收。
• Facebook isn’t the only tech company under congressional scrutiny in the U.S. Google and Twitter have until April 25 to answer a senator’s questions about how they handle data collection and privacy, and other companies expect similar challenges soon.
• Facebook并不是在美国唯一一家受到国会审查的科技企业,最晚到4月25日,谷歌(Google)和Twitter将就一名参议员提出的他们如何处理数据收集及隐私的问题给出答案,其他公司预计很快也将面临类似的挑战。
• “Rampage,” a PG-13 cheesefest involving mutant animals marketed squarely around the actor Dwayne Johnson, led the weekend box office with a global take of $174.5 million.
• 《狂暴巨兽》(Rampage)是一部定级为PG-13、里面有着变种动物的老套电影,该片的宣传直接围绕主演道恩·强森(Dwayne Johnson)展开,票房领跑周末票房,在全球揽走了1.745亿美元
• World leaders are heading to Washington for meetings of the International Monetary Fund and the World Bank, and Japan’s prime minister, Shinzo Abe, meets with President Trump at his Florida resort on Tuesday. Here are other headlines to watch for this week.
• 各国领导人正在前往华盛顿,参加国际货币基金组织(International Monetary Fund)及世界银行(World Bank)的会议。此外,日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)将在周二与特朗普在后者的佛罗里达度假庄园会面。这里是本周其他需要注意的新闻。
广告
Here’s a snapshot of global markets.
• 这里是全球市场一览。
In the News
其他
朝鲜领导人金正恩向一名高级中国特使致以了热烈欢迎,而五个月前,他对这位特使不理不睬。
朝鲜领导人金正恩向一名高级中国特使致以了热烈欢迎,而五个月前,他对这位特使不理不睬。 Korean Central News Agency, via Reuters
• A bushfire in southwest Sydney was downgraded to watch-and-act status. The fire burned 2,430 hectares and damaged homes in the suburbs of Holsworthy and Menai. [ABC]
 • 与北京重修旧好:朝鲜领导人金正恩(Kim Jong-un)向一名中国高级特使致以了热烈欢迎,而五个月前,他对这位特使不理不睬。(《纽约时报》
• No freak wave, no accidental fall. The Brisbane police said the mother of three who went overboard from a cruise ship hundreds of miles at sea deliberately propelled herself off the deck. [Brisbane Times]
• 悉尼西南部的一场丛林大火已经降级为“观察并行动”级别。这场大火焚毁了2430公顷的土地,毁掉了霍尔斯沃西及梅奈郊区的住宅。(ABC)
• Mending fences with Beijing: Kim Jong-un of North Korea offered a warm welcome to the same senior Chinese envoy whom he had snubbed five months earlier. [The New York Times]
• 没有异常海浪,也不存在意外掉落。布里斯班警方表示,一名从邮轮上落水的三位孩子的母亲是蓄意为之,该邮轮当时距离海岸线有几百英里。(《布里斯班时报》
Rohingya supporters and human rights groups cast doubt on the announcement by Myanmar that it had repatriated the first Rohingya family from Bangladesh. “This is a deception,” said the Rohingya Blogger website. [Al Jazeera]
缅甸宣称已经自孟加拉国将首个罗辛亚家庭遣返回国,罗辛亚支持者及人权组织对此提出质疑。“这是欺骗,”一个罗辛亚博客网站表示。(半岛电视台
• In India, national outrage over the rape and killing of an 8-year-old girl is creating a crisis for the government of Prime Minister Narendra Modi. [The New York Times]
• 在印度,全国围绕着一名八岁小女孩遭到奸杀一案的愤怒正在为印度总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)政府带来危机。(《纽约时报》
• An Air China flight from Hunan Province made an emergency landing en route to Beijing after a passenger described as mentally ill held a flight attendant hostage with a fountain pen. [South China Morning Post]
在一名被指患有精神疾病的乘客用钢笔挟持空乘作为人质后,一架从湖南飞往北京的中国国际航空公司航班在途中备降。(《南华早报》
• The N.B.A. playoffs are underway, and our sports reporters had some bold predictions about who will prevail. (If Stephen Curry and the Golden State Warriors win, does that cement them as a dynasty?) [The New York Times]
• NBA季后赛即将到来,关于谁会笑到最后,我们的体育记者们有着一些大胆的猜测。(如果斯蒂芬·库里[Stephen Curry]及金州勇士获胜,这会不会让他们成为一个王朝?)(《纽约时报》
Smarter Living
智慧生活
Tips, both new and old, for a more fulfilling life.
新旧小贴士,让你的生活更充实。
• Five cheap(ish) things you need in your bedroom
• 你家浴室需要的五个便宜(算是)物件
• Here are three steps to avoid giving biased, unfair feedback.
• 想避免给出具有偏见、不公正的反馈,这里有三个步骤。
• Recipe of the day: Start the week strong, and make pasta with mint, basil and fresh mozzarella.
• 今日菜谱:来点让人清醒的,来开启这一周吧。做一顿佐以薄荷、罗勒及新鲜马苏里拉奶酪的意面吧。
Noteworthy
值得关注的
在印度尼西亚,信奉传统信仰的2000万人仍在等待着数十年非正式歧视的终结。
在印度尼西亚,信奉传统信仰的2000万人仍在等待着数十年非正式歧视的终结。 Garry Andrew Lotulung/Pacific Press, via Getty Images
• In Indonesia, the 20 million people who follow traditional beliefs, or aliran kepercayaan, are still waiting for an end to decades of unofficial discrimination, despite a major court ruling in their favor in November.
• 在印度尼西亚,信奉传统信仰的2000万人仍在等待着数十年非正式歧视的终结,尽管11月,一家主要的法院对他们作出了有利裁决。
• In memoriam. Milos Forman, 86, the Czech-born, Oscar-winning director of “One Flew Over the Cuckoo’s Nest” and “Amadeus”; Rev. Daniel J. Berrigan, 94, a Jesuit priest and poet whose defiant protests against the Vietnam War landed him in prison.
• 缅怀:米洛斯·福尔曼(Milos Forman)去世,享年86岁。这名生于捷克的奥斯卡获奖导演,曾执导过《飞越疯人院》(One Flew Over the Cuckoo’s Nest)及《莫扎特传》(Amadeus)。丹尼尔·J·贝里根(Daniel J. Berrigan)牧师去世,享年94岁,他是一名耶稣会士、诗人,曾因反对越战的抗议活动而入狱。
• And meet Oussouby Sacko, who is believed to be the first African-born president of a Japanese university.
• 来认识一下乌萨比·萨科(Oussouby Sacko),据信他是第一位生于非洲的日本大学校长