简体 | 繁體
移动应用 • Apps | 订阅新闻电邮

文化

每日一词:Excelsior

Excelsior!再见,斯坦·李

“漫威之父”斯坦·李(Stan Lee)于洛杉矶去世,享年95岁。“Excelsior!”是他广为人知的一句口头禅。

Reed Saxon/Associated Press

“漫威之父”斯坦·李(Stan Lee)于洛杉矶去世,享年95岁。“Excelsior!”是他广为人知的一句口头禅。

“Excelsior!”是“漫威之父”斯坦·李为人熟知的口头禅,意为“精益求精”。1960年代,李开始使用这个词作为其连载漫画的结语。这个词也是充满启发意义的人生格言。 阅读更多

  • 每日一词:Hype

    Hype:“双11”是一场炒作吗

    阿里巴巴精心策划的“双11”创造出了一波购物狂欢,今年超过2000亿元的销售额再创记录。但在中国经济放缓的大环境下,“炒作之王”的神话还能延续多久?

  • 每日一词:Bait-and-switch

    Bait-and-switch:亚马逊忽悠了全美国?

    亚马逊的“第二总部”在两个大城市?那些费尽心思想获得贝佐斯垂青的中小城市被“骗”了吗?批评者说亚马逊的行为是一场闹剧,也是一种Bait-and-switch。

  • 每日一词:October Surprises

    October Surprises:美国选举中的“十月惊奇”

    “十月惊奇”指的是竞选末期的事态重大进展,无论是自然发生的还是被故意制造或曝光的。今年,我们经历了大法官“性侵门”、匹兹堡枪击案和民主党炸弹威胁等事件。

  • 讣告

    香港影坛大亨邹文怀逝世,曾捧红李小龙和成龙

    邹文怀创办了嘉禾电影公司,一手捧红了李小龙和成龙,还发掘了号称香港首位功夫女星的茅瑛,帮助革新了功夫片这一类型。他上周五在香港去世,享年91岁。

  • 每日一词:Troll

    Troll:喷子、酸民与大选

    Troll指的是通过发布具有煽动性、令人反感或带有破坏性的言论,来转移话题焦点、扰乱在线讨论,进而挑衅或激怒他人的人。这个词源于古挪威语,原意是“巨魔”。

  • 讣告

    金庸,打造武侠世界的华语文学巨匠

    他的作品融合了诗歌、历史和幻想,用武侠小说为载体谈论中国历史和传统文化。他创造了一个依照自身法则和道德规范运行、又映射现实的俗世,影响了一代代华人读者。

  • 每日一词:Mandarin

    Mandarin:“满大人”现身纽约中央公园

    一只出现在纽约中央公园的鸭子引发爱鸟人士追捧,它的英文名称是Mandarin Duck。Mandarin一词与鸭子、语言、政治、水果,甚至是漫威里的角色都有关联。

  • 每日一词:Dwarsligger

    Dwarsligger:一手掌握口袋书

    手掌大小的“口袋书”(dwarsligger)在欧美蔚为风潮。这种袖珍书还没有人类的拇指厚,书页像洋葱皮一样薄,阅读时可用单手向上翻页,就像刷智能手机一样。

  • “假摔挑战”:低调炫富的“正能量”?

    “假摔挑战”是亚洲时下最流行的社交米姆。它以一种强调低调的低调自夸方式传播,起源于俄罗斯,随后迅速蔓延至中国等国。中国官媒称其有趣,具有“正能量”。

  • 每日一词:Dementia

    Dementia:直面失智症

    美国最高法院首位女性大法官奥康纳宣布自己患有早期失智症,不能继续参与公共生活。奥康纳大法官于2006年退休,以照顾和陪伴自己患有阿尔兹海默症的丈夫。

  • 方闻:大都会博物馆亚洲艺术收藏的塑造者

    方闻是中国艺术史上的领军人物,在普林斯顿建立了美国第一个中国艺术和考古学博士项目,并帮助大都会博物馆搭建了世界上最全的亚洲艺术藏品。他于本月去世,享年88岁。

  • 每日一词:Caravan

    Caravan:向美国挺进的移民大篷车队

    由中美洲移民组成的大篷车队正朝美墨边境前进。Caravan是大篷车队的意思,常指穿越沙漠等恶劣环境的车队。美墨边境的移民危机使得这个词成为媒体关注的焦点。

  • 台湾通讯

    台湾美食为什么那么“Q”?

    既软糯、又有嚼劲、还弹牙,台湾人无比珍视这种“Q”的口感,厨师和食客们也对此趋之若鹜。从《阿Q正传》到腾讯QQ,这个字母已经成为中文书写系统的一部分。

  • 每日一词

    暴行、预谋......沙特记者失踪案的四个英文关键词

    沙特记者卡舒吉失踪案震惊世界,也撼动了美国、沙特和土耳其间的外交关系。这起暴行是如何发生的?这是一场预谋吗?我们总结了一些有助于你了解这起事件的关键词。

  • 每日一词:Prepper

    Prepper:“末日准备者”的焦虑与担忧

    最近,一批英国人开始囤积物资,应付即将到来的“脱欧末日”。这些人被称为“末日准备者”。除了脱欧,2012预言、金融危机、日本核泄漏都是prepper们忧虑的源泉。

  • 每日一词:Jane Doe

    Jane Doe:无名女的哀歌

    Jane Doe是“无名女”的代称,与其相对的John Doe则是男性无名氏。在法庭上,Jane Doe和John Doe常用来指称“不知真实姓名的当事人”,也常指代“某人或普通人”。

  • 每日一词:Stigma

    Stigma:耻辱的印记

    Stigma原意是热铁烙下的标记,引申为耻辱和诋毁的标志。L.G.B.T.群体、部分疾病患者在社会中往往被视为少数、打上“不正常”的标签,这种污名化令他们陷入困境。

  • 每日一词:Partisan

    Partisan:美国的党派政治

    卡瓦诺事件再次突显了美国两党的激烈斗争,党派关系主导了对该事件中两种叙事的反应。两党政治曾经塑造了美国,却也加深了今日美国社会的分裂和动荡。

  • 每日一词:Reckoning

    Reckoning:对“卡瓦诺们”的清算时刻

    随着对美国最高法院大法官候选人卡瓦诺性侵指控的发酵,一些耶鲁学生对自己所在名校的文化与传统进行了反思。一些学生称,这是“我们所有人的清算时刻”。

点击下载iOS APP 扫描二维码下载iOS APP 点击下载Android APP 扫描二维码下载Android APP 点击下载Android APK 扫描二维码下载Android APK