关键词:Loophole ['luːphəʊl] 漏洞
一起杀人案、一名无法接受审判的杀人凶嫌,现在演变为一整个香港的愤怒、动荡与不安。
从上周日开始,一场声势浩大的抗议行动占领了这座城市:数十万民众先是走向街头,反对政府允许将犯罪嫌疑人引渡至大陆的计划。接着,数千名抗议者于今天早晨涌入香港立法会周边道路,阻止人们进入大楼参加原定于11点开始的《逃犯条例》二读审议。人们对大规模抗议下政府的无动于衷感到愤怒,也恐慌于如若引渡条例修订通过,香港将会进一步遭受中国司法体系的干预和侵蚀。
本周,时报观点文章作者练乙铮发表了《面对中国政府,香港人民的抵抗能成功吗》(Can the People of Hong Kong Fend Off China?)一文,深入分析了《逃犯条例》争议的由来。文中提到:
广告
“她(林郑月娥)还说,她希望通过在香港和中国之间进行类似安排来填补漏洞’,另一名官员哀叹,自从英国将这个城市的控制权交给了在北京的中国政府以来,香港一直忽略了这个漏洞,相当于‘鸵鸟了22年’。”
“She also said she wished to ‘plug a loophole’ by allowing a similar arrangement between Hong Kong and China — a loophole, another official lamented, that Hong Kong has ignored ‘like an ostrich for 22 years,’ or since Britain handed over control of the city to the Chinese authorities in Beijing.”
根据韦氏词典,loophole的意思是“让人有机会逃脱的方式,尤其指利用文本中的含糊不清或遗漏,来规避法规或合同的意图”(a means of escape, especially an ambiguity or omission in the text through which the intent of a statute, contract, or obligation may be evaded),常被用来指法律中的漏洞和空子。该词最早出现于16世纪晚期,由loop和hole两部分组成,前半部分来源于古英语中的loupe,即“墙上的开口”,后半部分的意思则是“洞”。在当时,loophole指的是城墙上士兵用来窥视或是发射弩箭用的洞眼,但随着时代更迭、军事技术发展,现在人们渐渐只使用它的引申义。
根据练乙铮的文章,香港大规模抗议的导火索——杀人案嫌犯陈同佳正是钻了法律的“空子”:1997年制定的《逃犯条例》不包含香港与台湾间的引渡协议,而香港的法院对在香港以外地区犯下的罪行没有管辖权。但条例修订案也将首次允许将人员引渡到中国大陆,这使“填补漏洞”的过程变得复杂且困难。
你对香港修订《逃犯条例》怎么看?你认为该如何解决这一法律漏洞?欢迎对“每日一词”这个栏目提出你的意见和建议。我们的读者信箱地址是:[email protected]