关键词:dead on arrival 到医院前就死亡了
周一,特朗普向国会提出了一项高达4.75万亿美元预算草案。此草案除了要求提高包括边境修墙预算在内的军费开支,更大幅削减教育和环境保护等国内项目。
对此,民主党总统参选人、参议员伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)称这是一份为了军事工业复合体、企业CEO和华尔街和亿万富翁阶层准备的预算。他直言:“它在到院前就死亡了。”(It is dead on arrival.)
本周,特朗普总统发布了4.75万亿美元的预算草案。
本周,特朗普总统发布了4.75万亿美元的预算草案。 Tom Brenner for The New York Times
根据韦氏字典,dead on arrival的意思是“到医院前死亡”,在医学上可以简写为DOA。在许多美国罪案电视剧中,我们经常可以看到凶案现场的法医将死者判定为DOA。
在新闻报道中,这个短语经常以比喻的形式出现。时报有关纽约大董餐厅的评鉴文章批评其招牌产品烤鸭干且无味,还很昂贵。我们的餐厅评论家还这样形容这家餐馆的菜单——
广告
“不幸的是,大董的问题不仅在于鸭子。与北京280页的菜单相比,纽约的菜单已大幅削减,但依然充斥着一来到美国便已遭到失败的菜肴。”
Unfortunately, DaDong’s problems don’t end with the duck. The menu in New York has been trimmed down considerably from the 280-page book presented to diners in Beijing, but it is still rife with dishes that are dead on arrival.
你怎么看特朗普与国会的预算案之争?你对dead on arrival这个词有什么看法?欢迎来信与我们分享你的观点,也欢迎对”每日一词”这个栏目提出意见和建议。我们的读者信箱地址是:[email protected]