关键词:reckoning 清算
清算的时刻到了。
随着对美国大法官候选人卡瓦诺的性侵指控的发酵,一些耶鲁学生对自己所在的这间常春藤名校的“血统”感到怀疑
耶鲁法学院一直以来被认为是全美最好的学院之一,这里的毕业生往往会成为著名法院文官或进入顶尖律所;在这条康庄大道上,成就的顶峰可能就是美国最高法院的席位——也就是卡瓦诺可能坐上的位置。
广告
一封由耶鲁学生发出的电子邮件对耶鲁法学院的文化与传统进行了反思。信中指出,许多学生对耶鲁、其教师和管理层的矛盾和道德退位感到更加“疏远、幻灭和沮丧”,对卡瓦诺的提名暴露了“我们整个学校的法学精英主义文化和对亲近权力的痴迷”,对提名的愤怒是“对我们所有人的清算时刻”。 (a moment of reckoning for all of us.)
在这场清算运动中,中国读者熟悉的“虎妈”蔡美儿(Amy Chua)也被卷入争议漩涡。一些学生在接受《卫报》采访时指出,蔡美儿曾告诉学生,卡瓦诺的女性律师助理都拥有“模特般的外表”,这不是偶然的;她也曾对女学生的外貌提出建议。
蔡美儿否认了这些说法与评价。她称这一切“令人愤慨、百分之百错误,与我过去15年主张的一切完全相反。”
Reckoning一词有计算、清算和算总账之意,在新闻报道中常取清算、审判之意。如时报关于中国“我也是”的文章“A #MeToo Reckoning in China's Workplace Amid Wave of Accusations”(指控浪潮中,中国职场“我也是”运动的清算),以及关于印尼无法直面反共屠杀历史的报道“Indonesia Takes a Step Back From Reckoning With a Past Atrocity”(印尼从对过去之残暴行为的清算中向后退了一步)等。
时报记者手记《曼宁7年来首次公开发声,这个独家我是如何拿到的》一文中也使用过reckoning一词,中文网将其翻译成“审判”:
“麦克和我故意在文章中不对泄密事件作出评价:这篇文章不是一种审判,而是关于一段个人旅程的故事。”
广告
“Mike and I had deliberately held back from passing judgment on the leaks in the article: It was meant to be not a reckoning but the story of a personal journey. ”
A moment of reckoning(清算时刻)是一种常见用法。一篇BBC对卡瓦诺听证会的报道就写道:“听证会也是对美国妇女权利的清算时刻。”(The hearings are also a moment of reckoning for women's rights in America.) 
你如何看待卡瓦诺事件引发的反思与争议?你认为美国政坛正迎来清算时刻吗?欢迎来信或留言告诉我们。也欢迎对“每日一词”这个栏目提出你的意见和建议。我们的读者信箱地址是:[email protected]