关键词:smear 抹黑
本周,第二名女性对美国最高法院大法官候选人布雷特·卡瓦诺(Brett Kavanaugh)提出不当性行为的指控,称卡瓦诺在1980年代耶鲁大学的一次宿舍派对上,对她暴露下体。
这一指控扰乱了本已动荡不安的提名程序,超过2200名耶鲁女性签署了支持这名女性的公开信。数十名身穿黑衣的学生周一在耶鲁大学法学院举行抗议活动,敦促对该指控予以认真对待。此前,另一名女性曾指控卡瓦诺在高中派对上对她上下其手
53岁的卡瓦诺对两起指控均予以否认,称它们是民主党人策划的“抹黑行动”(“smears” orchestrated by Democrats),并表示自己不会退出提名程序。
广告
根据韦氏辞典,smear指的是粘稠物质或该物质造成的污渍;也指涂抹在一些表面上的物质,如:阴道涂片(vaginal smear)。在新闻报道中,smear的常见意思是针对个人或组织未经证实的指控,如smear campaign(抹黑行动)。另一个与抹黑行动意思相近的词是squid tactics(乌贼战术)。
抹黑在美国政坛上经常是两党相互较劲、政治人物用来摧毁政敌的技巧。时报观点文章《“后真相”时代,谁来定义假新闻?》曾提及了美国政坛上的一起抹黑行动:
“上世纪60年代,J·埃德加·胡佛领导的联邦调查局(FBI)策划了一场旨在抹黑牧师小马丁·路德·金博士的行动。除了操纵媒体撰文,联邦调查局还伪造了一封信,在信中扬言要揭露他生活堕落的真相,似乎还建议他自杀。 ”
“In the 1960s, the FBI under J. Edgar Hoover orchestrated a smear campaign against the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. Besides planting stories in the press, the FBI forged a letter threatening to expose him as a degenerate and seemingly proposing his suicide.”
在中国,“五毛党”可能是“中国式抹黑”的最佳写照。知名作家慕容雪村曾在时报发表观点文章,介绍中国五毛党的网络抹黑运动,标题即为:Beijing’s Rising Smear Power。慕容雪村写道,这些抹黑异议人士的文章在语言和编排风格有许多相似之处,都喜欢捏造事实,擅长无根据的指控,有强烈的国家主义倾向和道德洁癖,传播方式也基本一致。
关于smear和smear campaign,你有什么想法?欢迎来信或留言告诉我们。也欢迎对“每日一词”这个栏目提出你的意见和建议。我们的读者信箱地址是:[email protected]